Related%20passage do Jewamot 15:7
אָמְרָה מֵת בַּעְלִי וְאַחַר כָּךְ מֵת חָמִי, תִּנָּשֵׂא וְתִטֹּל כְּתֻבָּתָהּ, וַחֲמוֹתָהּ אֲסוּרָה. הָיְתָה בַת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן, תֹּאכַל בַּתְּרוּמָה, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֵין זוֹ דֶרֶךְ מוֹצִיאַתָּה מִידֵי עֲבֵרָה, עַד שֶׁתְּהֵא אֲסוּרָה לִנָּשֵׂא, וַאֲסוּרָה לֶאֱכֹל בַּתְּרוּמָה. קִדֵּשׁ אַחַת מֵחָמֵשׁ נָשִׁים וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיזוֹ קִדֵּשׁ, כָּל אַחַת אוֹמֶרֶת אוֹתִי קִדֵּשׁ, נוֹתֵן גֵּט לְכָל אַחַת וְאֶחָת, וּמַנִּיחַ כְּתֻבָּה בֵּינֵיהֶן וּמִסְתַּלֵּק, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֵין זוֹ דֶרֶךְ מוֹצִיאַתּוּ מִידֵי עֲבֵרָה, עַד שֶׁיִּתֵּן גֵּט וּכְתֻבָּה לְכָל אַחַת וְאֶחָת. גָּזַל אֶחָד מֵחֲמִשָּׁה וְאֵין יוֹדֵעַ מֵאֵיזֶה גָזַל, כָּל אֶחָד אוֹמֵר אוֹתִי גָזַל, מַנִּיחַ גְּזֵלָה בֵּינֵיהֶן וּמִסְתַּלֵּק, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֵין זוֹ דֶרֶךְ מוֹצִיאַתּוּ מִידֵי עֲבֵרָה, עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם גְּזֵלָה לְכָל אֶחָד וְאֶחָד:
Gdyby powiedziała: „Mój mąż umarł, a potem umarł mój teść”, może ponownie wyjść za mąż i wziąć kethubę; a jej teściowej nie wolno (ponownie wyjść za mąż). Jeśli ona (jej teściowa) była córką Izraelity poślubionej Coheinowi, zjada terumę. To są słowa R. Tarfona. [Również w tym przypadku halacha jest zgodna z R. Tarfonem; ale w przypadku jego zaręczyn z jedną z pięciu kobiet i nie wiedząc, którą z nich poślubił, a także w przypadku, gdy okradał jedną z pięciu i nie wiedząc, która z nich, w obu przypadkach halacha jest zgodna z R. Akivą. .] R. Akiva powiedział: W ten sposób nie zostanie odsunięta od występku; ale nie wolno jej ponownie wyjść za mąż i nie wolno jej jeść terumah. Gdyby zaręczył się z jedną z pięciu kobiet i nie wiedział, którą zaręczył, i każdy mówi: „Poślubił mnie, każdemu daje dostęp, umieszcza wśród nich ketubę i„ wstąpi ”. To są słowa R. Tarfona. R. Akiva mówi: W ten sposób nie zostanie odsunięty od występku; ale każdemu musi dać kawałek i ketubę. Jeśli okradł jednego z pięciu i nie wiedział, który z nich okradł, a każdy mówi: On mnie okradł, umieszcza skradziony przedmiot wśród nich i „wraca”. To są słowa R. Tarfona. R. Akiva mówi: W ten sposób nie zostanie uwolniony od występku, ale musi zapłacić każdemu (kwotę) skradzionego przedmiotu.
Poznaj related%20passage do Jewamot 15:7. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.